Etiqueta: Osiris

  • El Imperio de Zimbabwe

    El Imperio de Zimbabwe

    Ruinas del Gran Zimbabwe - Africa
    Ruinas del Gran Zimbabwe – Africa

    Construido por los Shonas (tribu de tipo Bantu) en el año 1.100, el Imperio de Zimbabwe cuenta entre sus construcciones más notables, con el Complejo de la Colina, el Complejo del Valle y el Gran recinto. El Gran recinto tenía forma piramidal y él solo hacía 250 metros de diámetro y tres de altura. La totalidad del Gran Zimbabwe era de 27.000 metros cuadrados y su construcción duró un siglo. Sus sistemas de construcción se basaron en el principio de la piedra caliente (así encontramos monumentos construidos en piedra con la representación del Halcón). Como nos lo describe Dapper (explorador holandés): «Se entra (el reino) por cuatro portales principales donde los guardias del emperador son a su vez los centinelas. La parte exterior son torreones y el interior está dividido en varias habitaciones amplias adornadas con tapices de algodón donde la vitalidad de los colores compiten con el brillo del oro, si debemos creer a algunos geógrafos. Las sillas doradas, pintadas y esmaltadas y los candelabros de marfil suspendidos por cadenas el plata son una de las bellezas de estos suntuosos apartamentos. Su vajilla es de porcelana rodeada con ramas de oro».

    Si durante mucho tiempo se ha querido cuestionar la paternidad de sus espléndidas construcciones, los hechos son indiscutibles, debemos esa genialidad de la construcción a los negros Africanos y no como quisieron hacernos creer, a los Árabes, Judíos, Persas o Fenicios. El Gran Zimbabwe, que albergaba al rey y a su familia, fue la capital del imperio que incluía lo que hoy es Zimbabwe, Botswana oriental y el sudeste de Mozambique. El Complejo de la Colina (donde se encuentran ocho estatuas con cabeza de pájaro) fue el lugar donde vivía el rey y sus consejeros, sacerdotes y médicos, pero también fue un lugar de culto para el pueblo. El Complejo del Valle estaba reservado para los príncipes y los nobles, y el Gran recinto a las numerosas esposas del Rey. El resto de la población vivía fuera del Gran Zimbabwe en casas construidas siguiendo el  mismo modelo y con el mismo material que el de los tres edificios principales (el Complejo de la Colina, el Complejo del Valle y el Gran recinto). El imperio contaba con 20 000 personas de las que 5000 estaban en el Gran Zimbabwe.

    Por su ubicación geográfica, los Shonas controlaban las rutas comerciales. A cambio de la abundancia de oro en el oeste del país, compraban ropa y perlas entre los árabes y portugueses. Con la tierra fértil, los Shonas vivían con autosuficiencia alimentaria. Ambos elementos fueron bases importantes para el poder del imperio.

    Según los investigadores, los Shonas no practicaban la esclavitud, el rey era justo y escuchaba a sus súbditos, y el pueblo vivía en la opulencia.

    El imperio de Zimbabwe decae hacia 1629. Con la llegada de los portugueses en 1502, seguirán muchas guerras y masacres (en 1505) para recuperar el oro. Con la falta de alimento para un ganado en constante crecimiento, un desplazamiento de la población hacia Mozambique, condujo inevitablemente a una reducción de los impuestos recaudados por el rey y el empobrecimiento del reino. El imperio anexado llamado Rhodesia, será liberado por los nacionalistas con la ayuda solicitada a los dioses y a los antepasados, y se convertirá en Zimbabwe, una mezcla de ambos términos shonas «dzimba dzimabwe» que significa casa de piedras, en homenaje al Gran Zimbabwe.

    A pesar del gran número de edificios dañados por los saqueadores en busca de tesoros, el imperio de Zimbabwe permanece como la segunda gran civilización negra después de la de Egipto en términos de arquitectura, un lugar muy popular para los turistas y un lugar sagrado para los autóctonos .
    El explorador Nicolas Sanson d’Abbeville confirma la grandeza del Gran Zimbabwe en estos términos: «El palacio es grande, magnífico, flanqueado de torres externas con cuatro puertas principales; por dentro enriquecido con tapicería de algodón, decorada con oro y rico y hermoso mobiliario «.
    Muchos vestigios del Gran Zimbabwe fueron saqueados por los invasores y diseminados por toda Europa y Estados Unidos.

    © Nedobandam.com

  • El origen negro africano de Fenicia

    El origen negro africano de Fenicia

    Fenicia fue llamada así por el ave Fénix que se denomina bnw en Egipcio. La raíz bn que forma esta palabra se transpone en nb, estructura consonántica del término Nuba. Es la misma forma con bn.t que significa «el arpa», el ngoni de la región Mandinga, el ngombi de la zona Bantú.

    El ave Fénix, según Herodoto, es un pájaro que emprende su vuelo en Etiopía y visita el templo del Sol en Heliópolis cada 500 años (II, 72). La frase «-banda» en Ciluba, que la encontramos con «ci.banda» tiene el significado de «subir», «elevarse», «levantarse» (por ejemplo ci.bàndilu: «escalera», «escala»; Mbanda «escalador»; mubàndu «subir», «acción de subir», «oriente»)

    El verbo «doblar» del germánico binda «unir» que los franceses tradujeron por «tener una erección», «estirar algo» tiene su origen en el Bantú banda: kikongo: binda «trenzar», «cruzar» bindana «estar ligado «bindula» aflojar «,» abierto «, bundakasa» unir «,» ligar «,» añadir «; bundakana “ser unido»,» unirse «bundana» reunirse «,» comunicar «. Todos estos verbos bantúes describen el concepto de la unión que encontramos con la institución de la Sm ȝ Twy y también en el origen del germánico Bund «la federación», «el Estado federal.»

    Este manual permite establecer con certeza el nombre histórico de Fenicia que fue Ci.banda «el bajo nivel», «el valle» (ciluba) bajo el modelo del valle del Nilo; relación que atestigua la historia de Cadmo. En efecto, Fenicia traducido literalmente bn.t., en la que la /ph/ se convierte en /b/, el fonema /ni/ esta incluído en la /n/ y la /t/ conforme al sufijo de /ci-/ bantú /, que nos lleva a leer: «Ci.Phéni» o Fenicia.

     La geografía de Fenicia, valle agrícola atravesado por arroyos, permite esta relación. Kpny o Kepeny (Ci.Phéni?) es el nombre «egipcio» de Biblos, ciudad fenicia de primer plano (Obenga 1990), nuestra correspondencia se establece con certeza si se considera que la /c/ y la  /k/ de categoría son intercambiables en las lenguas bantúes, que de hecho es el caso,  ya que el /ci-/ del ci.lùba se convierte en el /ki/ de ki.kongo. Por lo tanto, Ci.banda se convierte en Ki.banda, y Ci.Pheni o Ci.beni lo hace en Ki.Pheni o Ki.beni.

    Kibéni significa «libre» en kikongo, un término que vinculamos con Maât. Ki.banda significa «la forja», «el taller», «el hogar», «el albergue», «el refugio», “el alojamiento «en swahili, esta relación nos aclara el significado de refugio, atribuido en toda su antigüedad a Kemet, del cual Fenicia parece haber sido una réplica. Según la tradición bíblica, fueron los fenicios (Melquisedec), quienes dieron la bienvenida a la caravana del personaje de Abraham, y es a partir de esta región que luego pasó al continente negro. Y por Marie-Armand Avezac sabemos que este continente fue denominado Képhénie (Ki.Phéni) en la antigüedad.

    El archivador francés escribe: «Las tradiciones más antiguas no siempre son las que relataban los escritores de los primeros siglos, algunas veces sólo se han conservado por los eruditos  de tiempos anteriores, usuarios de fuentes históricas que no han sobrevivido al vandalismo o al olvido de siglos de barbarie. Es así como Etienne de Bizancio nos ha transmitido, después de Alexander Polyhistor, un catálogo de los nombres que había llevado la  pluralidad de África, a su vez llamada Olimpia, Oceanía, Eskhatie, Koryphe, Hesperia, Ortigia, Ammonide, Etiopía Cirene, Ophiuse, Libia, Kephénie, Aerie. De todos estos nombres, algunos no han tenido nunca una aplicación especial y limitada, como Cirene, Ammonide, Etiopía, Aerie, otros son apelativos y a veces designan una situación relativa, como Oceanía o playa del Océano, Eskhatie o extremo del mundo, Hesperia o región de la creación; en ocasiones algún rasgo físico, como Koryphe o tierra alta, Ophiuse o patria de las serpientes.. Quizás también se debería incluir en la misma clase a Kephénie, Ortigia, y más dudosamente Olimpia, que parece reivindicar la mitología griega. El nombre de Libia fue sólo utilizado por los griegos en todo el amplio sentido de lo que los romanos atribuían al nombre de África «(D’Avezac 1844).

    Esta declaración del autor francés demuestra fuera de toda duda que el continente negro se consideraba como la Tierra del Ave Fénix y que Fenicia es el nombre que los pueblos etíopes habían llevado a esta provincia vecina del Delta en el momento de establecerse. Los diferentes nombres citados por Avezac, incluyendo Olimpia como veremos, son nombres que designan el Continente etíope. Koryphe y Ophiuse en particular los presentaban como la tierra del Conocimiento. Ophiuse se refiere a la serpiente, el símbolo de la iniciación (Ofión es el nombre de la Serpiente en la tradición Pelasgiana) y Koryphe, proviene de Kora que es también una alusión a la iniciación y el Conocimiento.

    Se comprende entonces el por qué todos los sabios de la Antigüedad hicieron el viaje del valle del Nilo. Grecia, en particular, demuestra haber sido completamente alimentada de la ciencia de los profetas del valle del Nilo. La primera dinastía conocida de la Grecia continental fue fundada por Cadmo el Cananeo. Fueron los cananeos (Fenicios) los que introdujeron el alfabeto a Grecia y fundaron el primer centro cultural de esta región, a saber, el Oráculo de Dodona. Herodoto señala a este respecto que: «Dos palomas negras volaron desde Tebas de Egipto, una de ellas se fué a Libia y la otra en la tierra de los Dodonienses; posada en un árbol de roble, ésta habría dicho con voz humana que establecimos en aquel lugar un oráculo de Zeus (II, 54-55), lo que sugiere que las palomas negras eran una alusión directa al origen de los fundadores de este oráculo. La paloma negra es una imagen de Isis (ȝ S.T) la nubia. La palabra «paloma» del bantú ki.umbio significa el lugar de la iniciación.

    Crécops, Egiptos, Danaos, todos «Egipcios» son conocidos por haber introducido la agricultura, arboricultura (cultivo del olivo), la metalurgia y el matrimonio en las costumbres de Grecia. Danaos tenía una esposa llamada Ethiopis y una hija llamada Celeno, es decir, «negro». Erecteo, que se describe como «egipcio» él también, fue el hombre que creó la unidad de Attica. La diosa Diana de Attica fue una etíope. Herodoto llamó Bastet Diane (II, 54) «Madre del Sol» (Dies-Nina = Diana, Nadine), es decir, Isis (ȝ S.T).

    Originalmente, las islas Samothraces, Lemnos y Lesbos fueron llamados Etiopía. Pelops, rey fundador de los Juegos Olímpicos, tras el cual fue nombrada la península (Peloponeso), era Etíope; la etimología de su nombre lo indica, pelon significa negro y cara. Pelops significa literalmente cara negra. «Egipto, recordó Cheikh Anta Diop, (habría) sido la maestra casi exclusiva de Grecia en todo momento, en el camino hacia la civilización.»

     La historia mítica de Cadmos describe la migración de poblaciones Etíopes desde el valle del Nilo (Ci.banda) para establecerse en la tierra de Canaán (Ci.banda) y más tarde en el territorio que se convertiría en Grecia, establecimiento que unió el origen de los Pelasgos y el de los Cretenses gobernados por el rey Minos (Mwene). Ci.banda, la trenza de pelo (en ciluba) determinativo utilizado para describir la oscuridad en los jeroglíficos, es también el argumento que permite  cerrar definitivamente el debate sobre el fenotipo de los Fenicios.

  • Tutmosis III( Menjeperra Djéhouty Mèsu) «El rey en la rectitud de su corazón, reina, haciendo su voluntad»

    Tutmosis III( Menjeperra Djéhouty Mèsu) «El rey en la rectitud de su corazón, reina, haciendo su voluntad»

    La XVIII dinastía egipcia fue una de las más grandes y dió a luz a muchos soberanos (cuatro Tutmosis, cuatro Amenhotep, y la famosa reina Hatshepsut …), después de la expulsión de los hicsos en el año 1580 A.C, Egipto alcanzó su apogeo durante el reinado de Tutmosis III (Menjeperra Djéouti Mèsu), (hijo de una Sudanesa). Este faraón decidió conquistar los países enemigos circundantes con el fin de interrumpir cualquier riesgo de amenaza externa: como Creta, Chipre, las Cícladas en el Mediterráneo y Khati, Mitanni, Amourrou, Kadesh, Siria, el país de Akkad, Babilonia en toda el Asia occidental.

    Colonizando gran parte del mundo conocido y civilizado, Tutmosis III exportó a través de estos países su método de gestión estatal (más tarde llamado modo de producción asiático o MPA) en toda el Asia Occidental, Creta y Micenas.

    Así los estados vencidos podían conservar pequeñas tropas de guardias territoriales, y la defensa del imperio correspondía al ejército egipcio que estaba confinado en los lugares más estratégicos y en las ciudades más importantes.

    Los generales egipcios hacían visitas de inspección en todo el imperio y los hijos de los príncipes vasallos fueron tomados como «rehenes» y educados con los métodos egipcios con el fin de que se impregnaran de la vida egipcia.

    Según Jacques Pirenne en su libro «La historia de la civilización del antiguo Egipto, Volumen 2″, «un verdadero ministerio de Relaciones Exteriores, encargado de las relaciones con los países extranjeros se estableció en Tebas y también incluyó una cancillería especial para centralizar la correspondencia con los funcionarios de la administración egipcia en las provincias, con las ciudades y los príncipes vasallos, correspondencia cuidadosamente conservada en los archivos del departamento y parte de la cual fue encontrada en Tell-el-Amarna

    Herodoto nos dice: «Todos los habitantes de Siria tenían que inclinarse uno tras otro ante el irresistible poder del faraón, los Lamnanou, los Khati (hititas), la gente de Singra, los de Asia (Chipre) : sus repetidas revueltas sólo condujeron a cargar el yugo que pesaba sobre ellos. Los reyezuelos sirios, una vez tan turbulentos, se resignaron a su suerte y ofrecieron a sus hijas al Faraón para que adornaran su harén. La conquista parecía terminada, al menos en Asia, y la correspondencia entre los príncipes vasallos y los gobernadores egipcios contenían nada más que manifestaciones de devoción».

    Tutmosis III (Djéouti Mèsu), el más grande conquistador de todos los tiempos reina guiado por la voluntad divina del Dios Amon Ra. Además, el rey también lee y escribe, y los documentos permiten reconstruir la imagen de un hombre enamorado de la cultura y la historia. En Karnak, hizo construir una Sala de los Antepasados en la que aparece una lista de los reyes que comienza con Menes (Narmer). En Akhménou, inauguró el «Jardín Botánico», un espacio decorado con bajorrelieves que representan todo tipo de flora y fauna, con una vocación casi enciclopédica. Cuando su expedición capturó un rinoceronte en Nubia, registró todos los hechos detalladamente. Tutmosis III también practicó la caligrafía, como atestiguó su visir Rekmiré.

    En la estela poética de Karnak encontramos las descripciones de las hazañas de Tutmosis III, tales como:

     «Yo he venido (Amon) para hacer que pisotees a los príncipes de Djahi (Fenicia),  yo los extiendo bajo tus pies a través de sus países; yo hago que vean a tu majestad equipada con tus insignias cuando recibes las armas de combate sobre el carro.

    «Yo he venido (Amon) para hacer que pisotees la tierra de Oriente; Kafti (Creta) y también (Chipre) están bajo tu terror; yo hago que vean a tu majestad como un toro joven de firme corazón y afilados cuernos que nunca es embestido,

    «Yo he venido (Amon) para hacer que pisotees a los pueblos que se resisten en sus puertos y las tierras de Mitanni están temblando bajo tu terror; yo hago que vean a tu majestad como un hipopótamo, el señor del terror bajo las aguas que nunca es atacado,

    “Yo he venido (Amón) para hacer que pisotees a los que están en sus islas; los que viven en el mar se encuentran bajo tu rugido, yo hago que vean a tu majestad como un vengador que se encuentra en la espalda de su víctima «

    ”Yo he venido (Amón) para hacer que pisotees a los Tahenou (Libios) las islas de los Danaens pertenecen a la potencia de tu poder; yo hago que vean a tu majestad como un león que los hace postrarse como cadáveres a lo largo de sus valles”

    “Yo he venido (Amón) para hacer que pisotees a las regiones marítimas, toda el área de la gran zona de agua (Mediterráneo oriental) queda encerrado en tu puño; yo hago que vean a tu majestad como el señor del ala, un halcón, que atrapa lo que ve según desea”

    “He venido (Amón) para hacer que pisotees a los pueblos que residen en sus lagunas que están en el principio de la tierra y ates a los beduinos del desierto como cautivos, yo hago que vean a tu majestad como un chacal del Alto Egipto, señor de la velocidad y corredor que atraviesa las Dos Tierras”

    Cabe señalar que “La Ilíada” de Homero se extrae de un hecho verídico que tuvo lugar durante la revuelta de Joppé, donde se introdujeron en la ciudad 500 soldados escondidos en tinajas.

    No es difícil de imaginar la gran influencia que tuvo Egipto en todos estos países conquistados en cuestión de cultura así como que los Hititas adoptaron la escritura jeroglífica, encontrándose las pruebas de ello en sus archivos. Durante las excavaciones arqueológicas en Asia y Europa hemos podido darnos cuenta de la contribución de la civilización egipcia y el descubrimiento en el sur de Rusia de una esfinge no hace más que confirmar la presencia de los egipcios hasta en esos lugares.

    Herodoto en su «Libro II» nos arroja algo de luz sobre estos datos al escribir: «las estelas que el rey de Egipto dejó en diferentes países, la mayoría no son visibles y ya no existen, pero en Siria Palestina yo mismo he visto que todavía existen, llevando las inscripciones que mencioné, y los genitales de la mujer. En Ionia hay dos imágenes de este hombre talladas en bajorrelieve en las rocas en la carretera que va del país de Éfeso a Focea y de la que va de Sardis a Esmirna. De ambos lados está esculpido un hombre de una altura de cuatro codos y medio, y sostiene en su mano derecha una lanza y en la mano izquierda un arco; el resto de su equipamiento es en parte egipcio, en parte etíope: De un hombro al otro y cruzado en el pecho lleva grabada una inscripción con caracteres egipcios sagrados que dice: yo, por la fuerza de mis hombros, he conquistado este país «.

    Al estar en el origen de la creación del Primer Imperio Mundial, Tutmosis III es comparado con los hombres cuyo nivel de moralidad fue bajo: Alejandro Magno, César y el Imperio Romano, Carlomagno, Napoleon.

    Nedobandam.com

     

     

     

     

  • Juan Latino: El primero negro catedrático de gramática de España

    Juan Latino: El primero negro catedrático de gramática de España

    Erase una ve un negro mejor que Cervantes. De joven el negro le cargaba sus libros al amito y estaba a su disposición incluso en las horas. Cuando el hijo del amo terminó los estudios, el que sabía griego, latín, matemáticas, gramática e historia era el criado negro.

    Juan Latino ( el que siempre fue llamado en Granada Juan de Sessa), fue un esclavo negro traído en su infancia al Algarve por los comerciantes de esclavos portugueses, vendido en Sevilla al convento de San Francisco y posteriormente a la poderosa familia Fernández de Córdova —los herederos del Gran Capitán—.

    Creció en Baena, se trasladó a Granada en la segunda década del siglo xvi, siguiendo a sus amos los Fernández de Córdova. Cursó estudios de bachiller y licenciatura en artes liberales, fue manumitido a la edad de treinta años, casó con doña Ana de Carleval, bella joven de muy distinguida familia

    Llegó a ser profesor de latín en la universidad fundada por Carlos I y catedrático de gramática en el Colegio Catedralicio; y en los efímeros tiempos en que por decisión del César Carlos Granada fue capital política del imperio español, se convirtió en persona de gran influencia en los ámbitos  más exclusivos del poder.

    Fue amigo íntimo del arzobispo Pedro Guerrero, del omnímodo presidente de la Real Chancillería Pedro de Deza, y consejero de Juan de Austria cuando el hermanastro de Felipe II se instaló en la ciudad, con armas y bagajes, para sofocar la rebelión de los moriscos ocurrida en 1568.

    Años más tarde, con motivo del triunfo en Lepanto, Juan Latino le dedicaría su obra más célebre, la elegía Austriada Cármine.

    Tal era la confianza que en su talento y habilidad diplomática tenían los regidores de Granada, que con ocasión del traslado al Escorial de los restos mortales de los antecesores de Felipe II, hasta ese entonces sepultos en la granadina Capilla Real, el cabildo le encomendó la difícil tarea de convencer al Emperador para que no se llevase de la ciudad los sepulcros de los Reyes Católicos. Juan Latino era un hombre muy sagaz, amén de culto.

    Tan astuto que mereció de Miguel de Cervantes, en el prólogo de El Quijote, la siguiente alusión —refiriéndose a sí mismo—: “Pues al cielo no le plugo / que salieses tan ladino/ como el negro Juan Latino”.

    Haciendo, pues, uso de su proverbial talento persuasivo, nuestro negro dedicó a Felipe II una sentida elegía titulada De traslatione corporum regalium. En esta composición poética, escrita en latín como toda su obra, presenta a Granada como una matrona gozosa y doliente que se congratula por el nacimiento del príncipe Fernando, heredero de la corona, para de inmediato suplicar al Emperador que no se lleve de Granada los cuerpos de sus bisabuelos, pues constituyen y dan aliento al ser profundo de la ciudad.

    Le recuerda amablemente su origen granadino, ya que el Emperador fue concebido en estos pagos, fruto del amor entre su padre e Isabel de Portugal, y promete eterna lealtad a la corona y fervoroso reconocimiento por la solicitada merced.

    Accedió el Emperador a las pretensiones del negro. Si hoy los sepulcros de los Reyes Católicos continúan siendo visitados por muchos miles de turistas cada año, subrayando su asentamiento la transcendencia histórica de Granada, es gracias a la habilidad, el ingenio y lucidez de aquel hombre extraordinario que, según sus propias palabras, era negro de llamar la atención “como mosca en leche”, y según su amo, amigo y admirador Gonzalo Fernández de Córdova —nieto del Gran Capitán—, “rara avis in terra”.

    Sin embargo en la granada de hoy solo una escuela de educación infantil lleva su nombre .

    Ref

    El negro Juan Latino, un ejemplo de integración en la España del XVI

    El negro más grande de España

    Wikipedia: Juan Latino

  • Patrice Lumumba, discurso de independencia del Congo

    Patrice Lumumba, discurso de independencia del Congo

    Pronunciado en la ceremonia de independencia del Congo, el 30 de Junio 1960, en presencia del rey de Bélgica. 

    Vuestra Majestad,

    Excelencias, señoras y señores,
    hombres y mujeres congoleses,
    luchadores de la independencia, que hoy sois victoriosos,
    os saludo en nombre del gobierno congolés.

    Os pido a todos, amigos míos que habéis luchado incesantemente a nuestro lado, que este trece de junio de 1960 sea conservado como una fecha grabada indeleblemente en vuestros corazones, una fecha cuyo significado enseñaréis con orgullo a vuestros hijos, para que ellos, a su vez, transmitan a sus hijos y a sus nietos la historia gloriosa de  nuestra lucha por la libertad.

    Porque si bien la independencia del Congo es celebrada hoy con el acuerdo de Bélgica, una nación amiga con la cual estamos en pie de igualdad, ningún congolés digno de ese nombre podrá olvidar jamás que fue con la lucha que ganamos la independencia, con una continua y prolongada, ardiente e idealista lucha, en la cual no ahorramos nuestra fuerza ni nuestras privaciones, nuestros sufrimientos ni nuestra sangre.

    De esta lucha de lágrimas, fuego y sangre estamos orgullosos hasta las raíces más profundas de nuestro ser porque fue una lucha noble y justa, absolutamente necesaria para acabar con la infamante esclavitud que nos fue impuesta por la fuerza.

    Patrice_LumumbaEste fue nuestro destino durante los ochenta años de gobierno colonial; nuestras heridas están aún demasiado frescas y son todavía muy dolorosas para permitirnos borrarlas de nuestra memoria.

    Conocimos el trabajo deslomador que se nos exigía la cambio de salarios que no nos permitían satisfacer nuestra hambre, vestirnos o alojamos decentemente, ni criar a nuestros niños como las amadas criaturas que son.

    Conocimos la burla, los insultos, los golpes, sometidos mañana, tarde y noche, porque éramos negros. ¿Quién olvidará que a un negro se le dirigía la palabra con términos familiares no por cierto como a un amigo, sino porque las formas más corteses estaban reservadas a los blancos?

    Conocimos la expoliación de nuestras tierras en nombre de supuestos textos legales que en realidad solo reconocían el derecho del más fuerte.

    Conocimos que la ley no era nunca la misma, se tratase de un blanco o de un negro; que era benévola con uno, cruel e inhumana con el otro.

    Conocimos el atroz sufrimiento de aquellos que fueron encarcelados por sus opiniones políticas o sus creencias religiosas; exiliados en su propio país, su destino fue peor que la misma muerte.

    Conocimos que en las ciudades donde había magnificas casas para los blancos y chozas destartaladas para los negros, que los negros no eran admitidos en los cines o restaurantes, que no podían entrar en los negocios llamados «europeos», que, cuando un negro viajaba, era en la bodega más baja del barco, a los pies del blanco acomodado en su cabina de lujo.

    Y, finalmente, ¿quién olvidará los ahorcamientos, o las escuadras incendiarias, por las que perecieron tantos de nuestros hermanos, o las celdas donde eran brutalmente arrojados aquellos que escapaban de las balas de los soldados, esos soldados que los colonialistas convirtieron en instrumento de su dominación?

    Todo esto, hermanos, nos ha hecho sufrir profundamente.

    Pero todo esto, sin embargo, nosotros, que por el voto de vuestros representantes electos debemos guiar a nuestro amado país, nosotros que sufrimos en nuestra carne y en nuestro corazón la opresión colonialista nosotros os decimos: todo esto ha terminado desde hoy.

    La República del Congo ha sido proclamada y nuestro amado país está ahora en manos de sus propios hijos.

    Juntos, hermanos míos, comenzaremos otra lucha una lucha sublime, que llevará a nuestro país a la paz, a la prosperidad y la grandeza.

    Juntos estableceremos la justicia social y aseguraremos a cada hombre la justa remuneración por su trabajo.

    Enseñaremos al mundo lo que el negro puede hacer cuando trabaja en libertad, y convertiremos al Congo el centro de África.

    Vigilaremos que las tierras de nuestra nación beneficien realmente a los hijos de nuestra nación.
    Reexaminaremos las leyes anteriores, y haremos otras, justas y nobles.
    Terminaremos con la supresión del libre pensamiento, y haremos que todos los ciudadanos puedan disfrutar totalmente de las libertades fundamentales establecidas en la Declaración de los Derechos del Hombre.

    Suprimiremos la discriminación -cualquiera sea- y otorgaremos a cada individuo el justo lugar a que le da derecho su dignidad humana, su trabajo y su devoción hacia su país.

    Y para todo esto, amados compatriotas, podéis estar seguros de que contaremos, no solo con nuestras enormes fuerzas e inmensas riquezas, sino también con la asistencia de numerosos países extranjeros cuya colaboración aceptaremos mientras sea honesta y no intente imponernos ningún sistema político, cualquiera que sea éste.

    En este terreno, aun Bélgica, que comprendiendo finalmente el sentido y dirección de la historia cesó de oponerse a nuestra independencia, está dispuesta a brindarnos su ayuda y amistad; hemos firmado, a este efecto, un tratado como dos países iguales e independientes. Estoy seguro de que esta cooperación será provechosa para ambos países. Por nuestra parte, y aun cuando sigamos vigilando, sabremos cómo respetar los compromisos contraídos libremente.

    Así, en los asuntos internos como en los exteriores, el nuevo Congo que mi gobierno creará será un país rico, libre y próspero. Pero para llegar pronto a este objetivo, os pediré, legisladores y ciudadanos congoleses, que me ayudéis con todas vuestras posibilidades.

    Os pido que olvidéis vuestras disputas tribales que consumen nuestras energías, y que arriesgan convertirnos en el objeto de desprecio de las demás naciones.

    Pido a la minoría parlamentaria que ayude a mi gobierno mediante una oposición constructiva, y que permanezca dentro de los límites estrictos de la legalidad y la democracia.

    Os pido a todos que no exijáis de un día para otro aumentos desconsiderados de salarios, antes de que pueda poner en marcha un plan general mediante el cual espero asegurar la prosperidad de la nación.

    Os pido que no evitéis ningún sacrificio para asegurar el triunfo de nuestra magnífica empresa.

    Os pido, por fin, que respetéis incondicionalmente la vida y la propiedad de vuestros conciudadanos, y la de los extranjeros establecidos en nuestro país. Si el comportamiento de estos extranjeros dejara a veces algo que desear, nuestra justicia se apresurará a echarlos del territorio de la República; si, por el contrario, su conducta es satisfactoria, no se los molestará porque también trabajan para la prosperidad de nuestro país.

    Y esto, mis hermanos de raza, mis hermanos en el conflicto, mis compatriotas, es lo que yo quería decimos en nombre del gobierno, en este magnífico día de nuestra independencia soberana y completa.

    Nuestro gobierno -fuerte, nacional, popular- será la salvación de este país.

    ¡Honremos a los Campeones de la Libertad Nacional! ¡ Viva el Congo Independiente y Soberano!

  • Discurso Kwame Nkrumah: La necesidad del Panafricanismo

    Discurso Kwame Nkrumah: La necesidad del Panafricanismo

    Estos extractos del discurso del presidente Kwame Nkrumah ante la Asamblea Nacional de Ghana, el 8 de agosto de 1960, deben encuadrarse en el marco de la pacificación de tumultos originados en el Congo por la presencia de tropas belgas y la secesión de Katanga. Nkrumah reitera su llamado a la unidad política de África.

    …La lucha africana por la independencia y la unidad debe comenzar por la unión política. Una vaga confederación de cooperación económica hace perder engañosamente el tiempo. Solamente nuestra unión asegurará una uniformidad en nuestra política exterior proyectando la personalidad africana y presentando al continente como una fuerza importante con la que se deberá contar. Repito que una vaga cooperación económica solo significa una pantalla detrás de la cual los detractores, protagonistas imperialistas y colonialistas y líderes africanos títeres se ocultan para operar y debilitar el concepto de cualquier esfuerzo que se realice para lograr la unidad e independencia africanas. Una unión política supone una política exterior y defensiva común y un rápido desarrollo social, económico e industrial Los recursos económicos de África son inmensos. Solo mediante la unidad estos recursos podrán ser utilizados para el progreso del continente y para la felicidad del género humano.

    Aprovechemos las lecciones de la historia. El impulso y la personalidad de los pueblos sudamericanos fueron Frustrados, en gran medida, por el hecho de que, cuando se disolvieron los imperios coloniales español y portugués, estos países no se organizaron en unos Estados Unidos de América del Sur. Cuando Sudamérica logró su independencia, los dominios coloniales que la formaban eran potencialmente tan poderosos como los Estados Unidos de América. El fracaso de su unión dio como resultado que una parte del continente se desarrollara a expensas de la otra. Ahora bien, hay un solo país en América del Sur, el Paraguay, cuya población es inferior a tres millones de habitantes.

    En la actualidad los Estados independientes de África se establecen con poblaciones inferiores a un millón. Los territorios africanos que han conquistado la independencia, o que estén por conquistarla en un futuro más o menos cercano, y cuyas poblaciones son de menos de tres millones de. habitantes incluyen la República Centroafricana, el Chad, el antiguo Congo francés (cuya población asciende solo a setecientos cincuenta mil habitantes), Dahomey, Gabón con una población de menos de medio millón, la Costa de Marfil, Níger, Sierra Leona y Togo.

    Es imposible creer que las potencias coloniales crean seriamente que la independencia sea muy valiosa para los Estados africanos en un estado de fragmentación tan terrible. Esto ocurre, desde luego, como puesta en práctica de la vieja política de dividir para reinar. El colonialismo inventó el sistema de gobierno indirecto. La esencia de este sistema consistía en que un jefe aparecía nominalmente en el gobierno, cuando en la realidad era manejado detrás de la escena por las potencias coloniales. El establecimiento de Estados de este tipo parece ser nada más que la consecuencia lógica de la desacreditada teoría del gobierno indirecto…

    Existe un peligro real en el hecho de que las potencias coloniales asegurarán un tipo nominal de independencia política a pequeñas unidades individuales, con el fin de asegurar que el mismo y viejo tipo colonial de organización económica continúe por mucho tiempo después de lograda la independencia. Ello constituye, en si mismo, una fuente del más grave peligro potencial para el mundo entero. los pueblos de Africa no buscan la libertad política con fines abstractos. La buscan porque consideran que mediante la libertad política obtendrán progresos económicos, educacionales, y un poder real sobre su destino. Si se reconoce la independencia a un Estado tan pequeño como para no poder movilizar sus propios recursos, y vinculado por una serie de acuerdos económicos y militares con antigua potencia colonial, se creará enseguida una situación potencialmente revolucionaria. Estas son las situaciones que enfrenta la nueva África de hoy…

    An Anthology of West African Verse, compilación de Olembe Bassir, Ibadan, Ibadan Umversity Press, 1957.

  • Discurso Haile Selassie I ante las Naciones Unidas

    Discurso Haile Selassie I ante las Naciones Unidas

    6 Octubre, 1963, Nueva York, Estados Unidos.

    «Sr. Presidentedistinguidos delegados: hace veintisiete años, como Emperador de Etiopia, subí a la tribuna en GinebraSuiza, para dirigirme a la Liga de Naciones y solicitar una ayuda para la destrucción que había sido desenlazada, por el invasor fascista, contra mi nación indefensa.

    «Entonces hablé a y para la conciencia del mundo. Mis palabras no fueron escuchadas, pero la historia es testimonio de la exactitud de la advertencia que diese en 1936

     «Hoy me encuentro ante la organización mundial que ha tenido éxito por la fachada abandonada dejada por su predecesor desacreditado. En este organismo se encuentra protegido el principio de la seguridad colectiva que en vano invoque en Ginebra. Aquí, en esta Asamblea, descansa la mejor -tal vez la última- esperanza para la supervivencia pacifica de la humanidad.»

    En 1936, declaré que no era la Alianza de la Liga lo que se encontraba en juego, sino la moralidad internacional. Promesas, dije entonces, son de poco valor si se carece de la voluntad para mantenerlas.»/p>

     La Carta de las Naciones Unidas proclama las aspiraciones más nobles del hombre: la renuncia a usar la fuerza para solucionar las diferencias entre estados; la garantía de los Derechos Humanos y Libertades Fundamentalespara todos sin distinción de raza, sexo, idioma o religión; la protección de la paz y seguridad internacional.»

    «Pero estas, también, como eran las frases de la Alianza, eran solo palabras; su valor dependía totalmente de nuestra voluntad para cumplirlas y honrarlas y darles contenido y significado.»

    «La conservación de la paz y la garantía de la libertades y los derechos básicos del hombre requieren un valor y vigilancia continua: valor para hablar y actuar -y si es necesario, para sufrir y morir- por la verdad y la justicia; la vigilancia continua, que aún la menor violación de la moralidad internacional debe ser detectada y corregida. Estas lecciones deben ser aprendidas una y otra vez por cada generación futura, y esa generación es en efecto afortunada si aprende de los otros antes que de su propia amarga experiencia. Esta Organización y cada uno de sus miembros tiene una responsabilidad aplastante y temible: absorber la sabiduría de la historia y aplicarla a los problemas actuales, a fin de que las futuras generaciones puedan nacer, vivir y morir en paz.»

    La historia de las Naciones Unidas durante los cortos años de su existencia ofrece a la Humanidad una base sólida de estímulos y esperanza para el futuro. Las Naciones Unidas han osado actuar, cuando la Liga no lo hizo -en PalestinaCoreaSuez y el Congo. Hoy entre nosotros no se encuentra nadie que no haga conjeturas sobre la reacción de esta entidad cuando se puso en duda su motivos y acciones. La opinión de esta organización hoy actúa como una poderosa influencia sobre las decisiones de sus miembros. Los ojos de la opinión mundial, enfocados por las Naciones Unidas en las violaciones de los renegados de la sociedad humana, han demostrado se, hasta ahora, una protección eficaz contra la agresión desenfrenada y la violación ilimitada de los Derechos Humanos

    «Las Naciones Unidas continua siendo como un foro en donde las naciones cuyos intereses chocan, puedan presentar sus casos ante la opinión mundial. Todavía facilita una importante válvula de escape sin la cual el lento crecimiento de las presiones, desde hace mucho tiempo, han resultado en catastróficas explosiones. Sus acciones y decisiones han acelerado el éxito de la libertad para muchos pueblos en el Continente de África y Asia. Sus esfuerzos han contribuido al progreso de las condiciones de vida de los pueblos de todas partes del mundo.»

     «Por esto, todos los hombres deben estar agradecidos. Mientras me encuentro aquí hoy, qué débil y distante, son los recuerdos de 1936. Cuan diferentes son en 1963 las actitudes de los hombres. En aquel entonces nos encontrábamos en una atmósfera de un pesimismo sofocante. Hoy, cauteloso pero un optimismo triunfante es el espíritu predominante.

     «Pero cada uno de nosotros reunidos aquí sabe que lo que se ha logrado no es suficiente. Los fracasos de lasNaciones Unidas han sido y continúan sujetos a la frustración, a medida que Estados-Miembros individuales han ignorado sus pronunciamientos y desestiman sus recomendaciones. La fuerza de la organización se ha debilitado  a medida que Estados-Miembros han eludido sus obligaciones para con ella. La autoridad de la Organización ha sido ridiculizada a medida que Estados-Miembros han continuado, en violación de sus mandatos, buscando sus propios objetivos y fines. Los problemas que continuaron plagándonos, todos aparentemente surgieron entreEstados-Miembros de la Organización, pero la Organización continúa impotente para hacer cumplir las soluciones aceptables. Como creador y ejecutor de la leyes internacionales, lo que las Naciones Unidas ha logrado, lamentablemente, todavía no cumple con las metas de ser una Comunidad Internacional de Naciones

     «Esto no significa que las Naciones Unidas ha fracasado. He vivido demasiado tiempo para abrigar muchas ilusiones acerca de la arrogancia esencial de los hombres cuando se les exige una confrontación autoritaria ante el tema del control sobre su seguridad y derechos de propiedad. Ni siquiera ahora, cuando hay tanto en peligro, las naciones confiarían voluntariamente sus destinos en otras manos.»

    «Sin embargo, este es el ultimátum que nos han presentado: asegurar las condiciones por las que el hombre confiará su seguridad a una entidad más grande, o arriesgar su aniquilación; persuadir a los hombres que su salvación consiste en la subordinación de los interese locales e internacionales a los interese de la humanidad o poner en peligro el futuro del hombre. Estos son los objetivos que debemos tratar de alcanzar, inalcanzables en el pasado, hoy indispensables.»

    «Hasta que logremos alcanzar este objetivo, el futuro de la humanidad continua en peligro y la paz permanente un asusto de especulación. No existe una sola formula mágica, ni un solo paso simple, ni palabras, ya sea escrita en la Carta de la Organización o en el tratado entre los estados, que automáticamente nos puede garantizar lo que buscamos. La paz es un problema diario, el producto de una multitud de eventos y opiniones. La paz no es un «es», es un «llegar a ser». No podemos escapar a la terrible posibilidad de una catástrofe debido a un error. Pero podemos tomar las decisiones correctas en un sin fin de problemas subordinados, que cada nuevo día se plantean, y podemos de este modo hacer nuestra contribución -y tal vez lo que pueda ser razonablemente exigido de nosotros en 1963– para conservar la paz.»

    «Es aquí en las Naciones Unidas nos han apoyado -no perfecta pero convenientemente. Y al mejorar las posibilidades que la Organización nos brinde un mejor servicio, servimos y nos acercamos más a nuestras metas más queridas.»

    «Brevemente mencionaré hoy dos asuntos específicos que son de honda preocupación para todos los hombres: el desarme militar y el establecimiento de la verdadera igualdad entre los hombres.

     El desarme militar se ha convertido en el urgente mandato de nuestros tiempos, no digo esto porque yo comparo la ausencia de armas con la paz, o debido a que creo que poner fin a la carrera armamentística nuclear automáticamente garantiza la paz, o la eliminación de las cabezas nucleares de los arsenales del mundo traerá en su despertar un cambio en la actitud de las naciones y el cual es un requisito para la solución pacifica de los conflictos entre las naciones. Hoy, el desarme militar es importante, algo sencillo, debido a la inmensa capacidad destructiva de la que disponen los pueblos.»

    Su Majestad Imperial Haile Selassie I

Twenty Twenty-Five

Diseñado con WordPress